I throw me away
Wirklich!
Und vor allem, wenn ich direkte Übersetzungen von deutschen Redensarten les, wie z.B. What shalls, I can not more oder your english is under all pig.
Bei prahli hab ich noch einige gefunden…wie nennt man die eigentlich?
Give it there a name for?
I break together
:
“I make me nothing you nothing out of the dust”
“my dear mister singers club”
“That goes on no cowskin”
“It goes not more…”
“Clap close, monkey dead!”
“I get fox devils wild!”
“inhouse.shoe.hero”
“He makes one on thick trousers”
“you have a jump in your dishes”
“there are standing my hairs up to mountain”
“I break together”
“Your English is under all pig!”
“I only understand railstation”
“I believe my pig whistles!”
“you are heavy on the woodway”
“That knocks me out of my socks!”
” is this the end of the snake?”
“And there we have got the salad !!”
“now a light goes me up!”
“Wish you nice easter and big eggs!”
” there can you take poison on, my friend!”
“That’s how the bunny runs”
“You can say you to me!”
“goes not gives it not”
“that comes not in question”
“I´ll show u where the hammer hangs”
Habt ihr auch noch ein paar davon?
Immer her damit! ![]()
Popularity: 3% [?]



























Am 29. April 2008 | 00:07 Uhr
Am 29. April 2008 | 08:32 Uhr
i laugh me an tree branch!
Am 29. April 2008 | 14:10 Uhr
[...] bei Prinzzess] Buntes Allerlei @ 1:10 [...]
Am 4. Mai 2008 | 20:43 Uhr
I believe it not.
That gives it not.
Am 6. Mai 2008 | 18:58 Uhr
This comes me spanish fore…
Und wer “Bridges go countries!” richtig übersetzt, bekommt einen virtuellen Bussi von mir zur Belohnung!
Am 6. Mai 2008 | 20:28 Uhr
brücken gehen länder !? keine ahnung.
Am 8. Mai 2008 | 09:21 Uhr
Mach mal aus dem Infinitiv einen Imperativ…
Am 13. Mai 2009 | 12:56 Uhr
…gehländer…. kauf dich mal nen duden
Am 13. Mai 2009 | 13:33 Uhr
und Du Dich n Tüte Humor…